Häkelsymbole in Deutsch, Dänisch, UK und US
Leider sind die Bezeichnungen für Häkelsymbole unterschiedlich auf Englisch. In Grossbrittanien und deren frühere Kolonien gibt es eine Art von Bezeichnungen und in den USA gibt es andere Beschreibungen zu denselben Häkelmaschen. Dies ist sehr verwirrend, wenn man abwechselnd nach britischen und amerikanischen Mustern arbeitet. Nicht nur werden verschiedene Namen gebraucht, manchmal repräsentieren gleiche Namen unterschiedliche Häkelmaschen in UK und US Englisch.
Ich arbeite am liebsten mit Häkelschriften, da ich mich am besten visuell orientiere, wenn ich häkle. Leider sind die Amerikaner da anders eingestellt: Viele Häkelvorlagen kommen ohne Häkelschrift aus und man muss sich Reihe für Reihe mit einem Text durchkämpfen.
Da ich oft zwischen verschiedenen Sprachen wechsle, habe ich eine Übersicht über Häkelschriftsymbole und über Abkürzungen geschrieben für US und UK Englisch, Deutsch und Dänisch.
Google+










Pingback: Lieblingslinks und Fundstücke |
Vielen Vielen Dank für diese Liste. Die verschiedenen Bezeichnungen können einen ja verrückt machen und mitten in der Arbeit stockt man und denkt: wie war das noch mal bei denen? Double dies oder double das? Und dann fange ich an zu suchen und zu blättern und bringe alles durcheinander. Deine Liste ist genau das, was ich brauchte und herzlichen Dank dafür! Schöne Weihnachten wünsche ich!
Hallo Claudia,
Ja, ich bin auch immer im Zweifel und bringe die UK und US Bezeichnungen durcheinander;-) Auch schöne Weihnachten von hier!
Pingback: Weihnachtsglocke Untersatz: Gratis Häkelvorlage | Number 19
Pingback: Weihnachtsglocke Untersatz: Gratis Häkelvorlage | Number 19
Pingback: Eiskristall und Weihnachtskuchen Untersatz: Gratis Häkelvorlage | Number 19
You are welcome, Marilou!
thanks a lot for that very useful information.